Traduit de l'anglais par Mohamed Chiheb Ben Chaabane


Proverbes et Dictons Russes

Une excellente façon d'améliorer votre compréhension de la culture, des personnes et de l'histoire de la Russie est d'étudier les proverbes et les dictons russes. Non seulement vous découvrirez les mots de sagesse accumulés par les gens russes depuis le début du 12ème siècle, mais vous augmenterez également votre vocabulaire russe et vous pourrez prendre des rimes utilisées dans les proverbes. Les proverbes russes, les dictons et les citations vous apprendront de nombreuses observations faites par les Russes, traduites à partir d'anciennes sources écrites, et empruntées aux œuvres littéraires. Voici la liste alphabétique des proverbes et des énonciations russes ainsi que leurs équivalents en Français et leurs significations littéraires.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л M Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я

Proverbes Russes: а-б                             1 sur 15 | < Préc.   Suiv. >

- A -
А дело бывало -- и коза волка съедала.
                                              
Les poules auront des dents.
 Littéral.: Il s'était passé - une chèvre mangeait un loup.
Аво́сь да как-нибу́дь до добра́ не доведу́т.Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée.
 Littéral.: Peut-être et en quelque sorte ne fera pas du bien.
Азбука -- к мудрости ступенька.Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir.
 Littéral.: L'alphabet est la première étape de la sagesse.
Алты́нного во́ра ве́шают, а полти́нного че́ствуют.Les petits voleurs sont pendus, mais les grands échappent.
 Littéral.: Le voleur qui a volé un altyn (3 kopecks) est accroché, et celui qui a volé un poltinnik (50 kopecks) est loué.
Аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́.L'appétit vient en mangeant.
 Littéral.: L'appétit vient lorsqu'on est en train de manger.
Арте́льный горшо́к гу́ще кипи́т.Avec une aide, il est possible de faire mille choses.
 Littéral.: Un pot d'artel est plus dense.
Ахал бы дядя, на себя глядя.Le diable reproche le péché.
 Littéral.: L'oncle ferait mieux de se regarder.

- Б -
Ба́ба с во́зу -- кобы́ле ле́гче.
                                              
Aucune femme, aucun cri!
 Littéral.: Il est plus facile pour la jument quand une femme descend de la charrue.
Ба́бушка гада́ла, на́двое сказа́ла.Personne n'a la certitude absolue.
 Littéral.: La mamie racontait des fortunes, elle disait deux choses.
Ба́бушка на́двое сказа́ла.Personne n'a la certitude absolue.
 Littéral.: La mamie racontait deux choses.
Ба́ры деру́тся -- у холо́пов чубы́ треща́т.Quand les riches font la guerre, c'est le pauvre qui meurt.
 Littéral.: Les maîtres se battent, les déménagements des domestiques grincent.
Беда́ никогда́ не прихо́дит одна́.Quand il pleut, il coule.
 Littéral.: Le problème ne vient jamais seul.
Бедному нужно многое, жадному -- всё.Les pauvres ont besoin de plus, avides - c'est tout.
Бе́дному оде́ться -- то́лько подпоя́саться.Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse.
 Littéral.: Pour un homme pauvre, s'habiller signifie seulement se coudre lui-même.
Без кота́ мыша́м раздо́лье.Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
 Littéral.: Lorsque le chat est éloigné, les souris joueront.
Без му́ки нет нау́ки.L'adversité est un bon enseignant.
 Littéral.: Aucune science sans tortute.
Без отдыха и конь не скачет.Trop de travail abrutit.
 Littéral.: Sans repos, même le cheval ne galope pas.
Без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́.Pas de souffrance, pas de progrès.; On n'a rien sans rien!
 Littéral.: Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.
Безопасность прежде всего.La sécurité d'abord.
Береги́ пла́тье сно́ву, а честь смо́лоду.Prenez soin de vos vêtements quand ils sont propres et de votre honneur quand vous êtes jeune.
Бережёного Бог бережёт.Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes.
 Littéral.: Dieu garde les coffres qui se protègent.
Бережливость хороша, да скупость страшна.L'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître.
Бери́сь дру́жно, не бу́дет гру́зно.Plus il y a de bras, moins il y a de peine
 Littéral.: Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd.
Бе́шеной соба́ке семь вёрст не крюк.
 Littéral.: Pour un chien fou, sept versts (un Mile russe) n'est pas un long détour.
Близо́к локото́к, да не уку́сишь.Se ressemblent tant et sont pourtant si différents.
 Littéral.: Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre.
Бог дал, Бог и взял.Le Seigneur donne et le Seigneur reprend.
 Littéral.: Dieu donne et reprend.
Бог не вы́даст, свинья́ не съест.
 Littéral.: Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas.
Бог плу́та ме́тит.
 Littéral.: Dieu marque l'escroc.
Бог правду видит, да не скоро скажет.Les moulins du Seigneur meulent lentement.
 Littéral.: Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt.
Бог правду видит.Il y en a un qui est toujours à l'affût.
 Littéral.: Dieu voit la vérité.
Бог тро́ицу лю́бит.La troisième tentative sera la bonne.
 Littéral.: Dieu aime la Trinité.
Бо́гу моли́сь, а добра́-ума́ держи́сь.Faites confiance à Dieu, mais évitez les rochers.
 Littéral.: Priez Dieu, mais accrochez-vous à votre bon esprit.
Бодли́вой коро́ве Бог рог не даёт.Dieu ne donne pas de cornes à vache mégots.
Болту́н -- нахо́дка для шпио́на.L'indiscrétion fait couler des navires.
 Littéral.: Un bavard est un trésor pour un espion.
Болтуна язык до добра не доведёт.La langue d'un imbécile court devant ses pieds.
 Littéral.: La langue n'apportera pas de bon pour le bavard.
Больше слушай, меньше говори.Sois rapide à entendre, lent à parler.
 Littéral.: Écoutez plus, parlez moins.
Большой секрет -- знает весь свет.Tous les coiffeurs le savent. (secret mal gardé)
 Littéral.: Le Grand Secret, tout le monde le sait.
Большо́му кораблю́ -- большо́е пла́вание.Un grand navire a besoin d'eaux profondes.
 Littéral.: Pour un gros bateau, un grand voyage.
Борода не делает философом.Ce n'est pas la barbe qui fait le philosophe.
Брань на во́роте не ви́снет.Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.
 Littéral.: La réprimande n'accrochera pas sur son collier.
Брань не дым -- глаза не ест.Les mots durs ne brisent pas les os.
 Littéral.: La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux.
Брюхо сыто, да глаза голодны.ll a les yeux plus gros que le ventre.
 Littéral.: Le ventre est plein, mais les yeux ont faim.
Бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник.Il y aura notre tour de triompher.
 Littéral.: Il y aura des vacances dans notre rue aussi.
Будь что будет.Quoi qu'il en soit.
 Littéral.: Quoi qu'il en soit; peu importe.
Бума́га всё сте́рпит.Une lettre ne rougit pas (Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares")
 Littéral.: Le papier résistera à tout.
Была́ не была́.Quelle que soit la marée.
 Littéral.: Il y avait -- il n'y avait pas
Быть в доме хозяином.Régner sur le perchoir.
 Littéral.: Être un hôte dans la maison.

                                                           1 sur 15 | < Préc.   Suiv. >

Index des Proverbes et Dictons Russes

  1. Proverbes et Dictons Russes: а-б
  2. Proverbes et Dictons Russes: в
  3. Proverbes et Dictons Russes: г
  4. Proverbes et Dictons Russes: д
  5. Proverbes et Dictons Russes: е-з
  6. Proverbes et Dictons Russes: и-к
  7. Proverbes et Dictons Russes: л-м
  8. Proverbes et Dictons Russes: н
  9. Proverbes et Dictons Russes: о
  10. Proverbes et Dictons Russes: п
  11. Proverbes et Dictons Russes: р-с
  12. Proverbes et Dictons Russes: т-у
  13. Proverbes et Dictons Russes: ф-х
  14. Proverbes et Dictons Russes: ц-ч
  15. Proverbes et Dictons Russes: ш-я











Copyright 2001-2024 MasterRussian.com | Accord de l'utilisateu | Nous Contacter

  Apprendre le Russe gratuitement chaque jour! 
 Cliquer sur le bouton "J'aime" au-dessous pour devenir notre fan sur Facebook et obtenir nos mises à jour quotidiennes!





Recherche MasterRussian

Recherche Personnalisee

Comme MasterRussian sur Facebook




Apprendre les mots russes »