EN | Qui sommes-nous? | Accueil | Accord de l'utilisateur | Lien vers notre site |
Traduit de l'anglais par Mohamed Chiheb Ben Chaabane
Cette page poursuit la liste alphabétique des proverbes et dictons russes ainsi que leurs versions en Français et leurs significations littérales.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л M Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я
Proverbes Russes: o 9 sur 15 | < Préc. Suiv.>
- O - | |
О вку́сах не спо́рят.
| À chacun ses goûts. Littéral.: Les goûts ne sont pas discutés. (Du latin "De gustibus non est disputandum") |
Обе́щанного три го́да ждут. | Des années d'attente. Littéral.: Ils attendent trois ans pour ce qui a été promis. |
Обже́гшись на молоке́, ду́ют на́ воду. | Chat échaudé craint l'eau froide. Littéral.: Celui qui s'est brûlé par du lait chaud souffle sur l'eau. |
Овчи́нка вы́делки не сто́ит. | Le jeu n'en vaut pas la chandelle. Littéral.: L'agneau ne vaut pas le corroyage. |
Оди́н в по́ле не во́ин. | On ne peut pas vaincre seul. Littéral.: Un homme dans un champ n'est pas un guerrier. |
Один раз соврёшь -- другой не поверят. | Une fois trouvé, qui te croira? |
Оди́н с со́шкой -- се́меро с ло́жкой. | Un avec le cultivateur, mais ceux qui mangent sont nombreux. Littéral.: Pour chacun avec une charrue, il y en a sept avec une cuillère. |
Оди́н сын -- не сын, два сы́на -- по́лсына, три сы́на -- сын. | Littéral.: Un fils n'est pas un fils, deux fils sont à moitié un fils, trois fils sont un fils. |
Одна́ голова́ -- хорошо́, а две -- луч́ше. | Deux avis valent mieux qu'un. Littéral.: Un avis est bon; deux avis, c'est mieux. |
Одна женщина -- баба, две бабы -- базар, а три -- ярмарка. | Trois femmes et une oie font un marché. |
Одна ласточка весны не делает. | Une hirondelle ne fait pas de printemps. |
Он за словом в карман не лезет. | Il ne manque pas un mot. |
Оре́шек не по зуба́м. | Un écrou dur à fendre.; Un problème difficile à résoudre. Littéral.: Les dents ne correspondent pas aux noix. |
От во́лка бежа́л, да на медве́дя попа́л. | Passer de Charybde en Scylla. Littéral.: J'ai couru derrière le loup, mais me suis heurté à un ours. |
От добра́ добра́ не и́щут. | Laisser les choses comme elles sont; Tout est aussi bon qu'un festin. Littéral.: Ne cherchez pas plus loin du bien. |
От любопы́тства ко́шка сдо́хла. | La curiosité a tué le chat. Littéral.: Le chat est mort de curiosité. |
От ма́ленькой и́скры большо́й пожа́р быва́ет. | Les petites étincelles font de grands feux. Littéral.: Une petite étincelle peut causer un gros incendie. |
От сумы́ и от тюрьмы́ не зарека́йся. | Ne jamais dire «jamais». Littéral.: Ne pas jurer de la mendicité et de la prison. |
От трудо́в пра́ведных не наживёшь пала́т ка́менных. | L'honneur et le profit ne sont pas dans un seul sac. Littéral.: Un travail honnête ne vous laissera pas vivre sur le palais de pierre. |
Отолью́тся ко́шке мы́шкины слёзки | On récolte ce que l'on sème. Littéral.: Le chat obtiendra par la suite un déluge des larmes de souris. |
Охо́та пу́ще нево́ли. | Le désir est plus fort que la contrainte. Littéral.: Le désir est plus pire que la contrainte. |
Copyright 2001-2024 MasterRussian.com | Accord de l'utilisateu | Nous Contacter
Comme MasterRussian sur Facebook