EN |
Qui sommes-nous? | Accueil | Accord de l'utilisateur | Lien vers notre site |
Traduit de l'anglais par Mohamed Chiheb Ben Chaabane
Cette page poursuit la liste alphabétique des proverbes et dictons russes ainsi que leurs versions en Français et leurs significations littérales.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л M Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я
Proverbes Russes: в 2 sur 15 | < Préc. Suiv.>
| - B - | |
| В глаза льстит, а за глаза пакостит.
| Porter le feu dans une main et l'eau dans l'autre. |
| В гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше. | On n'est bien que chez soi. Littéral.: Il est bon de visiter, mais il est mieux d'être à la maison. |
| В каждой шутке есть доля правды. | On dit beaucoup de vérités sur le ton de la plaisanterie. |
| В кулаке все пальцы равны. | Les dents sont tous des amis. |
| В нога́х правды не́т. | Va t'asseoir maintenant. Littéral.: Il n'y a pas de vérité dans les pieds. |
| В огоро́де бузина́, а в Ки́еве дя́дька. | Un faux-fuyant. Littéral.: La grande baie est dans le jardin potager, et l'oncle est à Kiev. |
| В родном углу всё по нутру. | Il est bon de visiter, mais il est mieux d'être à la maison. |
| В семье́ не без уро́да. | Chaque famille a une brebis galeuse. Littéral.: Aucune famille n'a un membre laid. |
| В темноте все кошки серы. | La nuit, tous les chats sont gris. |
| В тесноте́, да не в оби́де. | Plus on est de fous, plus on rit. Littéral.: Dans un écrasement, pourtant sans ressentiment. |
| В ти́хом о́муте че́рти во́дятся. | Il faut se méfier de l'eau qui dort. Littéral.: Les eaux immobiles sont habitées par des diables. |
| В Ту́лу со свои́м самова́ром не е́здят. | À Rome, faites comme les Romains. Littéral.: Personne ne va à Tula avec son propre samovar. (Tula est célèbre comme ville où sont réalisés les meilleurs samovars russes) |
| В чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом не хо́дят. | À Rome, faites comme les Romains. Littéral.: Personne ne va dans un autre monastère avec sa propre Charte. |
| В чужо́м глазу́ сори́нку заме́тно, а в своём -- бревна́ не вида́ть. | Et pourquoi tu es la paille qui est dans l'oeil de ton frère, mais qui ne perçoit pas le faisceau qui est dans l'œil de ton propre? (Luc 6:41) Littéral.: Dans l'oeil des autres personnes on peut noter un grain, mais dans le sien - ne peut pas voir un rondin. |
| В чужу́ю жену́ чёрт ло́жку мёда кладёт. | Le diable met un petit peu de miel dans l'épouse d'un voisin. Littéral.: Le diable met une cuillerée de miel dans d'autres épouses. |
| Важно не то, как долго ты прожил, а как хорошо жил. | À quel point vous vivez fait une différence, pas combien de temps. |
| Вали́ на се́рого, се́рый всё свезёт. | Littéral.: Mettez tout sur le cheval gris, il portera n'importe quoi. |
| Вашими уста́ми, да мёд пить. | Il est trop bon d'être vrai. Littéral.: Je voudrais boire du miel avec vos lèvres. |
| Век живи́ -- век учи́сь. | On apprend à tout âge. Littéral.: Vivez pendant un siècle--Apprenez pendant un siècle. |
| Велик местом, а говорить не с кем. | Mieux nourri qu'enseigné. |
| Вели́к те́лом, да мал де́лом. | À quoi bon économiser pour ensuite gaspiller. Littéral.: Grand par son corps, mais petit par ses actes. |
| Вертит языком, что корова хвостом. | Aussi loquace qu'une pie. Littéral.: Il tournoie sa langue comme la vache qui tournoie sa queue. |
| Весело́ весе́лье -- тяжело́ похме́лье. | Littéral.: Les festivités sont gaies, la gueule de bois est lourde. |
| Взя́лся за гуж -- не говори́, что не дюж. | Si vous vous engagez, ne couvrez pas. Littéral.: Lorsque vous prenez le remorqueur ne dites pas "je suis impuissant". |
| Ви́дит о́ко, да зуб неймёт. | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents Littéral.: L'œil peut le voir, mais la dent ne peut pas le mordre. |
| Видна́ пти́ца по полёту. | Un oiseau peut être connu par sa chanson. Littéral.: L'oiseau est connu par son vol. |
| Видно мастера по работе. | Le travail montre le travailleur. |
| Ви́лами на воде́ пи́сано. | Personne ne sait ce qui arrivera. Littéral.: C'est écrit avec une fourche sur une eau qui coule. |
| Вино́ вину́ твори́т. | Quand le vin est là, l'esprit n'est plus là. Littéral.: Le vin cause la culpabilité. |
| Вкру́те и вяз перело́мишь | Littéral.: Avec une touche, vous pouvez briser même un orme. |
| Вме́сте те́сно, а врозь ску́чно. | Tu ne peux pas vivre avec eux et tu ne peux pas vivre sans eux. Littéral.: Ensemble, il est à l'étroit; à part ça, c'est ennuyeux. |
| Вода́ ка́мень то́чит. | Petit à petit, l'oiseau fait son nid. Littéral.: L'eau traverse la pierre. |
| Волк в ове́чьей шку́ре. | Un loup déguisé en agneau. Littéral.: Un loup qui se couvre dans la peau d'un agneau. |
| Во́лка но́ги ко́рмят. | La nourriture d'un chien est dans des ses jambes. Littéral.: Les pieds nourrissent le loup. |
| Волко́в боя́ться -- в лес не ходи́ть. | Quand on n'est pas fait pour ça, on reste chez soi. Littéral.: Si tu as peur des loups, ne va pas dans les bois. |
| Волков бояться -- дров не иметь. | Peur des loups, ne va pas dans la forêt. |
| Вор у во́ра дуби́нку укра́л. | Il n'y a pas d'honneur entre les voleurs. Littéral.: Un voleur a volé le Club des voleurs. |
| Во́рон во́рону глаз не вы́клюет. | Les faucons ne distinguent pas leurs yeux. Littéral.: Le corbeau ne picotera pas l'oeil d'un autre. |
| Вору потакать -- что самому воровать. | Le récepteur est aussi mauvais que le voleur. |
| Вот в чём загво́здка. | C'est là que le bât blesse. Littéral.: C'est le hic! |
| Вот где соба́ка зары́та. | C'est là que le bât blesse. Littéral.: C'est là que le chien est enterré. |
| Во́т тебе, ба́бушка, и Ю́рьев де́нь. | Quelle mauvaise surprise! Littéral.: C'est le jour de Youri, grand-mère. |
| Временами и дурак умно говорит. | Les imbéciles peuvent parfois parler au but. |
| Вре́мя -- лу́чший до́ктор | Le temps guérit toutes les blessures. Littéral.: Le temps est le meilleur guérisseur. |
| Врёт -- и глазом не мигнёт. | Il ment aisément sans rougir. |
| Ври, да помни. | Un menteur doit avoir une bonne mémoire. Littéral.: Mentez, mais souvenez-vous. |
| Всё в руках божьих. | La main de Dieu est sur tout. Littéral.: Tout est entre les mains du Dieu. |
| Всё гениальное просто. | Le génie réside dans sa simplicité. Littéral.: Tout le génie est simple. |
| Все дороги ведут в Рим. | Tous les chemins mènent à Rome. |
| Все меняется, ничто не исчезает. | Rien ne disparaît... Tout se transforme. Littéral.: Rien ne disparaît... Tout se transforme. |
| Все на солнце ровно глядим -- неровно пьём и едим. | Nous voyons tous le même soleil, mais nous n'avons pas tous le même amusement. |
| Всё хорошо в меру. | Tout est dans la raison. Littéral.: Tout est bon dans la mesure. |
| Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. | Tout est bien qui finit bien. Littéral.: Tout est bien qui finit bien. |
| Всего́ с собо́й не унесёшь. | Celui qui meurt avec la plupart des jouets, meurt toujours. Littéral.: Tu ne peux pas tout emporter. |
| Всему своё место. | Chaque objet trouve sa place. |
| Всяк глядит, да не всяк видит. | Tout a la beauté mais tout le monde ne le voit pas. |
| Всяк кули́к своё боло́то хва́лит. | Chaque cuisinier loue son propre bouillon. Littéral.: Chaque Bécasseau loue son propre marécage. |
| Всяк сверчо́к знай свой шесто́к. | Chacun a son boulot; Ce que Jupiter est autorisé à faire, le bétail ne sont pas. Littéral.: Chaque cricket doit connaître son foyer. |
| Вся́кому о́вощу своё вре́мя. | Tout est bon dans sa saison. Littéral.: Chaque légume a son temps. |
| Вы́ше головы́ не пры́гнешь. | Vous ne pouvez pas sauter au-dessus de votre tête. |
Copyright 2001-2024 MasterRussian.com | Accord de l'utilisateu | Nous Contacter

Comme MasterRussian sur Facebook