EN | Qui sommes-nous? | Accueil | Accord de l'utilisateur | Lien vers notre site |
Traduit de l'anglais par Mohamed Chiheb Ben Chaabane
Cette page poursuit la liste alphabétique des proverbes et dictons russes ainsi que leurs versions en Français et leurs significations littérales.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л M Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я
Proverbes Russes: ц-ч 14 sur 15 | < Préc. Suiv.>
- Ц - | |
Це́рковь бли́зко, да идти́ скли́зко, каба́к далеко́, да идти́ легко́.
| Literal: L'église est proche, mais la route est glissante, le bar est loin, mais la route est facile. |
Цыпля́т по о́сени счита́ют. | Ne comptez pas votre poulet avant leur éclosion. Literal: On devrait compter les poussins en automne. |
- Ч - | |
Чай пить -- не дрова́ руби́ть.
| Literal: Boire du thé est différent de couper le bois du chauffage. |
Час о́т часу не ле́гче. | Une mauvaise chose sur le dessus des autres. Literal: Ça ne devient pas plus facile dans une heure. |
Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет. | L'homme propose, mais Dieu dispose. |
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. | Avant de faire un ami, mangez un boisseau de sel avec lui. |
Чем бога́ты, тем и ра́ды. | La moitié d'un pain est meilleure qu'aucun. Literal: Nous sommes heureux d'avoir ce que nous avons. |
Чем больше имеешь, тем большего хочется. | Plus vous en avez, plus vous voulez. |
Чем бы дит́я ни те́шилось, ли́шь бы не пла́кало. | Literal: Peu importe ce que l'enfant joue tant qu'il ne pleure pas. |
Чем да́льше в лес, тем бо́льше дров. | Literal: Plus loin dans la forêt, plus vous rencontrerez le bois de chauffage. |
Че́м чёрт не шу́тит. | Qui sait ? Literal: De quelle manière le diable ne plaisante pas! |
Чему́ быть, того́ не минова́ть. | Ce qui doit être, doit être. Literal: Ce qui doit être, ne peut être évité. |
Чёрного ко́беля не отмо́ешь до́бела. | Le léopard ne peut pas changer ses taches; Vous ne pouvez pas laver le blanc avec le charbon. Literal: On ne peut pas laver le chien noir jusqu'au bout de la blancheur. |
Чесно́к и лук -- от семи неду́г. | Literal: L'ail et les oignons guérissent sept maladies. |
Чтение для ума -- что гимнастика для тела. | La lecture est à l'esprit ce que l'exercice pour le corps. |
Что бы́ло, то прошло́. | Les choses passées ne peuvent être rappelées. Literal: Ce qui était autrefois - est maintenant parti. |
Что в лоб, что по́ лбу. | Six d'une et demi-douzaine l'autre. |
Что в сердце варится, то в лице не утаится. | Les yeux sont le miroir d'un cœur. |
Что за шум, а дра́ки нет? | Literal: Pourquoi le bruit, s'il n'y a pas de combat? |
Что име́ем -- не храни́м, потеря́вши -- пла́чем. | Nous ne nous soucions pas de ce que nous avons, mais nous pleurons quand il est perdu. Literal: Ce que nous possédons, nous ne le protégeons pas correctement; Quand nous le perdons, nous pleurons. |
Что напи́сано перо́м -- не вы́рубить топоро́м. | N'écrivez jamais ce que vous n'osiez pas signer. Literal: Ce qui a été écrit par un stylo, ne peut être retiré avec une hache. |
Что ни город, то и норов. | Tant de pays, tant de douanes. Literal: Une autre ville - un autre tempérament. |
Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай. | Tant de pays, tant de douanes. Literal: Une autre ville - un autre tempérament, un autre village - une autre coutume. |
Что ни го́род, то но́ров. | Tant de pays, tant de douanes. Literal: Une autre ville - un autre tempérament. |
Что ни сде́лает дура́к -- все он сде́лает не так. | Literal: Tout ce que le fou fait, il se trompera. |
Что пнём об сову́, что сово́й об пень. | Vous avez une idée combien de dommages que le bouteur subirait si je le laissais juste rouler directement au-dessus de vous ? Literal: Que vous frappiez un hibou avec une souche, ou une souche avec un hibou. |
Что посе́ешь, то и пожнёшь. | Comme un homme sème, il récoltera aussi. Literal: Ce que vous plantez, vous allez le récolter. |
Что ру́сскому здо́рово, то не́мцу сме́рть. | Le bonheur des uns fait le malheur des autres. Literal: Ce qui est bon pour un russe, c'est la mort d'un Allemand. |
Что с во́зу упа́ло, то пропа́ло. | Ce qui est perdu est perdu. Literal: Ce qui est tombé du panier, est aussi bien disparu. |
Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют. (И.А.Крылов) | Les petits voleurs sont pendus, mais les grands échappent. |
Что у тре́звого на уме́, то у пья́ного на языке́. | Les mots d'un homme ivre sont une pensée sobre. Literal: Ce qui se passe sur l'esprit, c'est sur la langue bourmée. |
Чу́ет ко́шка, чьё мя́со съе́ла. | La culpabilité se trahit. Literal: Le chat connaît quelle viande il a mangé. |
Чужа́я душа́ -- потёмки. | Le cœur humain est un mystère. Literal: L'âme d'une autre personne est dans l'obscurité. |
Чужу́ю беду́ рука́ми разведу́, а к свое́й ума́ не приложу́. | Literal: Je peux repousser le problème des autres avec mes mains, mais je ne peux pas me mêler à moi-même. |
Чья́ бы коро́ва мыча́ла, а твоя́ бы молча́ла. | C'est la poêle qui se moque du chaudron. Literal: La vache des autres pourrait meugler, mais la vôtre devrait mieux rester silencieuse.td> |
Copyright 2001-2024 MasterRussian.com | Accord de l'utilisateu | Nous Contacter
Comme MasterRussian sur Facebook