Traduit de l'anglais par Mohamed Chiheb Ben Chaabane


Proverbes et Dictons Russes

Cette page poursuit la liste alphabétique des proverbes et dictons russes ainsi que leurs versions en Français et leurs significations littérales.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л M Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я

Proverbes Russes: р-с                             11 sur 15 | < Préc.   Suiv.>

- Р -
Рабо́та не волк, в лес не убежи́т.
                                              
Le travail n'est pas comme le loup - il ne courait pas dans la forêt.
Раз на раз не прихо́дится.On ne peut pas s'attendre à la perfection à chaque fois.
 Littéral.: Chaque fois c'est différent.
Раз солга́л -- наве́к лгуно́м стал.Menteur, toujours menteur.
 Littéral.: Une fois que vous avez dit un mensonge, vous devenez un menteur pour toujours.
Ранняя пташка червяка ловит.L'oiseau du matin attrape le ver.
Рождество раз в год бывает.Noël vient, mais une fois par an.
Рука́ ру́ку мо́ет, вор во́ра кр́оет.Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre.
 Littéral.: Les mains se lavent, un voleur couvre un autre voleur.
Рука́ ру́ку мо́ет.Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre.
 Littéral.: Les mains se lavent.
Ры́ба гниёт с головы́.Le poisson commence à puer à la tête.
 Littéral.: Le poisson rôde de la tête.
Ры́ба и́щет, где глу́бже, а челове́к где лу́чше.Il fait sa maison où la vie est la meilleure.
 Littéral.: Les poissons cherchent un endroit profond, les hommes cherchent un meilleur endroit.
Рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́.Qui se ressemblent s'assemblent.
 Littéral.: Un pêcheur peut dire à un autre pêcheur de loin.

- С -
С волка́ми жить, по-во́лчьи выть.
                                              
Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler.
 Littéral.: Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup.
С высокого места больно падать.Plus tu es haut, plus tu tombes.
С глаз доло́й -- из се́рдца вон.Hors de vue, hors de l'esprit.
 Littéral.: Hors de vue, hors du coeur.
С дураком шутить опасно.Ne broyez jamais à un cul.
С кем поведёшься, от того́ и наберёшься.Avec qui tu te promèneras, à celui-là tu rassembleras.; Qui se ressemble s'assemble.
 Littéral.: Vous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez.
С милым рай и в шалаше.L'amour dans un chalet.
С ми́ру по ни́тке -- го́лому руба́ха.Ne remplissez que peu à peu le sac à main.
 Littéral.: Fil du monde -- chemise pour nu.
С парши́вой овцы́ -- хоть ше́рсти клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse.
 Littéral.: D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien.
С си́льным не бори́сь, с бога́тым не суди́сь.
 Littéral.: Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le riche.
Сам навари́л, сам и ку́шай.Vous avez fait votre lit, vous y trouvez maintenant.
 Littéral.: Vous l'avez cuisiné, alors mangez-en.
Сам погиба́й, а това́рища выруча́й.
 Littéral.: Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami.
Свинья́ везде́ грязь найдёт.
 Littéral.: Un cochon trouvera de la boue n'importe où.
Сводить концы с концами.Pour que les extrémités se rencontrent.
Свое́й те́ни не обго́нишь.
 Littéral.: Vous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombre.
Свой дом -- лучшее место.Il n'y a pas d'endroit comme chez soi.
Своя́ но́ша не тя́нет.Une charge de son propre choix n'est pas ressentie.
 Littéral.: Son propre fardeau n'est pas grevé.
Своя́ руба́шка бли́же к те́лу.La charité commence par soi.
 Littéral.: Sa propre chemise est plus proche du corps.
Свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет.La Nature a horreur du vide; Le trône n'est jamais vacant.
 Littéral.: Le lieu saint n'est jamais vide.
Сде́лал де́ло, гуля́й сме́ло.Le travail avant le plaisir; Travaillez dur, jouez dur.
 Littéral.: Lorsque vous avez fait le travail, vous pouvez marcher avec audace.
Седина́ в бо́роду, бес в ребро́.Les jeunes saints font de vieux pécheurs.
 Littéral.: Cheveux gris dans la barbe, diable en côtes.
Се́меро одного́ не ждут.Pour celui qui manque il n'y a aucun fait de rater un mariage.
 Littéral.: Sept personnes n'attendent pas un.
Семь бед -- оди́н отве́т.Autant vaut être pendu pour un mouton que pour un agneau.
 Littéral.: Sept problèmes -- une réponse.
Семь вёрст до небе́с, да всё ле́сом.Tenir un discours mielleux (faire le fanfaron).
 Littéral.: Sept verstes au ciel, et tout au long de la forêt.
Семь раз отме́рь, оди́н отре́жь.Notez deux fois avant de couper une fois.
 Littéral.: Mesurez sept fois, coupez une fois.
Семь топоро́в вме́сте лежа́т, а две пря́лки врозь.
 Littéral.: Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments -- à part.
Се́рдце с пе́рцем, душа́ с чесноко́м.
 Littéral.: Coeur au poivre, âme à l'ail.
Сила есть, ума не надо.La violence est le dernier refuge de l'incompétent.
Сила солому ломит.La force brise la paille.
Силой милому не быть.Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimer.
Ско́лько верёвочке не ви́ться -- коне́ц бу́дет.Le lanceur va souvent au puits mais est finalement interrompu.
 Littéral.: Quoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon.
Ско́лько во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит.Qui vole un œuf, vole un boeuf.
 Littéral.: Le loup étant assez alimenté regarde néanmoins dans la forêt.
Сколько стран, столько и обычаев.Tant de pays, tant de douanes.
Ско́ро ска́зка ска́зывается, да не ско́ро де́ло де́лается.Plus facile à dire qu'à faire.
 Littéral.: L'histoire est racontée rapidement, mais le travail est fait lentement.
Скрипучее дерево два века стоит.Une porte grinçante accroche longtemps ses charnières.
 Littéral.: Le bois grinçant se dresse pendant deux siècles.
Ску́пой пла́тит два́жды.Si vous achetez à bon marché, vous payez cher, bon marché et méchant, cher et savoureux.
 Littéral.: Le radin paie deux fois.
Скучен день до вечера, коли делать нечего.Jour après jour, un jour passe.
 Littéral.: Le jour est ennuyeux jusqu'au soir s'il n'y a rien à faire.
Сла́вны бу́бны за гора́ми.
 Littéral.: Les tambourins sont bons quand ils sont derrière les montagnes.
Сло́во -- не воробе́й: вы́летит -- не пойма́ешь.Un mot parlé est le rappel passé.
 Littéral.: Un mot n'est pas un moineau, une fois qu'il s'envole, vous ne l'attraperez pas.
Сло́во -- се́ребро, молча́ние -- зо́лото.Parler est bon marché, le silence est doré.
 Littéral.: La parole est d'argent, le silence est d'or.
Слу́хом земля́ по́лнится.Les nouvelles se répandent comme les feux de forêt; Les nouvelles s'envolent rapidement.
 Littéral.: La rumeur remplit la terre.
Слы́шал звон, да не зна́ешь, где он.Vous l'avez dit par votre chapeau.
 Littéral.: Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où.
Сме́лость города́ берёт.Le courage survient tous les obstacles.
 Littéral.: La bravoure prend les villes.
Смерть не спросит, придёт да скосит.Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider.
Сначала думай, потом говори.D'abord penser, puis parler.
Сня́вши го́лову, по волоса́м не пла́чут.Ce qui est fait est fait.
 Littéral.: Après avoir enlevé la tête, on ne lâche pas les cheveux.
Собака лает, но не кусает.L'écorcement poursuit rarement la morsure.
Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает.Un chien dans la mangeoire.
 Littéral.: Un chien sur le foin: ne mangera pas et ne laissera pas les autres manger.
Соловья́ ба́снями не ко́рмят.Les belles paroles ne servent à rien.
 Littéral.: Le rossignol ne peut pas être alimenté par des fables.
Соро́ка на хвосте́ принесла́.Un petit oiseau m'a dit.
 Littéral.: Une pie l'apporta sur sa queue.
Спрашивай не старого, а бывалого.Ne demandez pas au vieillard, demandez à l'expérimenté.
Ста́рость - не ра́дость.Une vieille singe a un vieil oeil; La vieillesse, mon garçon, n'est pas une joie.
 Littéral.: La vieillesse n'est pas une joie.
Ста́рый друг - лу́чше но́вых двух.Un ancien ami vaut mieux que les nouveaux amis.
 Littéral.: Un ancien ami vaut mieux que les nouveaux amis.
Ста́рый конь борозды́ не испо́ртит.Un vieux boeuf fait un sillon droit.
 Littéral.: Le vieux cheval n'abîmera pas le sillon.
Страшно дело до зачина.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.
Стре́ляного воробья́ на мяки́не не проведёшь.Les vieux oiseaux ne sont pas attrapés avec des paillettes.
 Littéral.: On ne peut pas tromper le moineau, qui a été abattu à la fois, avec de la paille.
Счёт дружбе не помеха.Même le compte rendu fait de longs amis.
Сы́тый голо́дного не разуме́ет: одному́ суп жи́дкий, друго́му -- же́мчуг ме́лкий.Il pense que tout est chaud ainsi.
 Littéral.: Le riche saturé ne comprend pas le faim: pour un, la soupe est trop mince, pour l'autre - les perles sont trop petites.
Сы́тый голо́дному не това́рищ.Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé.
 Littéral.: Le riche saturé n'est pas un ami de la faim.

                                                           11 sur 15 | < Préc.   Suiv.>

Index des Proverbes et Dictons Russes

  1. Proverbes et Dictons Russes: а-б
  2. Proverbes et Dictons Russes: в
  3. Proverbes et Dictons Russes: г
  4. Proverbes et Dictons Russes: д
  5. Proverbes et Dictons Russes: е-з
  6. Proverbes et Dictons Russes: и-к
  7. Proverbes et Dictons Russes: л-м
  8. Proverbes et Dictons Russes: н
  9. Proverbes et Dictons Russes: п
  10. Proverbes et Dictons Russes: о
  11. Proverbes et Dictons Russes: р-с
  12. Proverbes et Dictons Russes: т-у
  13. Proverbes et Dictons Russes: ф-х
  14. Proverbes et Dictons Russes: ц-ч
  15. Proverbes et Dictons Russes: ш-я
















Copyright 2001-2017 MasterRussian.com | Accord de l'utilisateu | Nous Contacter

  Apprendre le Russe gratuitement chaque jour! 
 Cliquer sur le bouton "J'aime" au-dessous pour devenir notre fan sur Facebook et obtenir nos mises à jour quotidiennes!





Recherche MasterRussian

Recherche Personnalisee

Comme MasterRussian sur Facebook




Apprendre les mots russes »