| Б |
| Без муки
нет науки. |
Adversity is a
good teacher. |
| Без
отдыха и конь не скачет. |
All work and no
play makes Jack a dull boy. |
| Без
труда не вынуть и рыбки из пруда. |
No pains, no
gains. |
| Будет и на
нашей улице праздник. |
Every dog has its day. |
| В |
| В гостях
хорошо, а дома лучше. |
There is no
place like home. |
| Век живи
- век учись. |
Live and learn! |
| В каждой
шутке есть доля правды. |
Many a true word
is spoken in jest. |
| Все
дороги ведут в Рим. |
All roads lead
to Rome. |
| Всё
хорошо, что хорошо кончается. |
All's well that
ends well. |
| Всяк
сверчок знай свой шесток. |
Every man to his
business. |
| Всякому овощу
своё время. |
Every thing is good in its
season. |
| В тихом
омуте черти водятся. |
Still waters run
deep. |
| В чужой
монастырь со своим уставом не
ходят. |
When you are at
Rome do as Romans do. |
| Д,
З, И |
| Дарёному коню в
зубы не смотрят. |
Don't look a gift horse in
the mouth. |
| Дёшево
досталось -- легко потерялось. |
Easy come, easy
go. |
| Друзья
познаются в беде. |
A friend in need
is a friend indeed. |
| За двумя
зайцами погонишься, ни одного не
поймаешь |
Grasp all, lose
all |
| И волки сыты и
овцы целы. |
Have one's cake and eat it
too. |
| К |
| Как нажито, так
и прожито. |
Easy come, easy go. |
| Конец --
всему делу венец. |
The end crowns
the work. |
| Конь о
четырёх ногах, да и то
спотыкается. |
It is a good
horse that never stumbles. |
| Краткость
- сестра таланта. |
Brevity is the
soul of wit. |
| Красна
изба не углами, а пирогами. |
A fine cage does
not fill a bird's belly. |
| Кто над
чайником стоит, у того он не
кипит. |
A wathced pot never boils. |
| Кто рано
встаёт, тому бог даёт. |
It is the early
bird that catches the worm. |
| Л,
М, Н |
| Кому на месте
не сидится, тот добра не наживёт. |
A rolling stone gathers no
moss. |
| Лучше
синица в руках, чем журавль в
небе. |
A bird in the
hand is worth two in the bush. |
| Много будешь
знать, скоро состаришься. |
Curiosity killed the cat. |
| Москва
не сразу строилась. |
Rome was not
built in a day. |
| На вкус,
на цвет товарища нет. |
Every man to his
own taste. |
| Не всё то
золото, что блестит. |
All that
glitters is not gold. |
| Нет худа
без добра. |
Every cloud has
a silver lining. |
| Не по
словам судят, а по делам. |
Actions speak
louder than words. |
| О,
П, Р, С, Т |
| От добра
добра не ищут. |
Enough is as
good as a feast. |
| Пришла
беда — отворяй ворота. |
It never rains
but it pours. |
| Ранняя
пташка червяка ловит. |
It is the early
bird that catches the worm. |
| Рыбак рыбака
видит издалека. |
Birds of a feather flock
together. |
| Своя рубашка
ближе к телу. |
Charity begins at home. |
| Сколько
стран, столько и обычаев. |
So many
countries, so many customs. |
| Счёт
дружбе не помеха. |
Even reckoning
makes long friends. |
| Терпение
и труд всё перетрут. |
Nothing is
impossible to a willing mind. |
| У,
Х, Ц, Ч |
| У дурака
долго деньги не держатся. |
A fool and his money are
soon parted |
| У каждой
медали есть обратная сторона. |
Every medal has its reverse. |
| У семи
нянек дитя без глаза. |
Too many cooks spoil the
broth. |
| У страха
глаза велики. |
Fear breeds terror. |
| Хвали
день по вечеру. |
Don't halloo until you are
out of the wood. |
| Цыплят
по осени считают. |
Don't count your chickens
before they are hatched. |
| Что
посеешь, то и пожнёшь. |
As a man sows, so shall he
reap. |
| Что
город, то и норов. |
So many countries, so many
customs. |