FR | About us | Home | User agreement | Link to us |
This page continues the alphabetical list of Russian proverbs and sayings along with their English versions and literal translations.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л M Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я
Russian proverbs: ц-ч 14 of 15 | < Prev Next >
- Ц - | |
Це́рковь бли́зко, да идти́ скли́зко, каба́к далеко́, да идти́ легко́.
| Literal: Church is close, but the road is slippery, pub is far, but the road is easy. |
Цыпля́т по о́сени счита́ют. | Don't count your chicken before they are hatched. Literal: One should count chicks in autumn. |
- Ч - | |
Чай пить -- не дрова́ руби́ть.
| Literal: Drinking tea is unlike chopping firewood. |
Час о́т часу не ле́гче. | One bad thing on the top of another. Literal: It is not getting easier by an hour. |
Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет. | Man proposes, but God disposes. |
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. | Before you make a friend, eat a bushel of salt with him. |
Чем бога́ты, тем и ра́ды. | Half a loaf is better then none Literal: We are glad to have what we have. |
Чем больше имеешь, тем большего хочется. | The more you have, the more you want. |
Чем бы дит́я ни те́шилось, ли́шь бы не пла́кало. | Literal: It doesn't matter what the kid plays with as long as he doesn't cry. |
Чем да́льше в лес, тем бо́льше дров. | Literal: The further into the woods, the more firewood you'll encounter. |
Че́м чёрт не шу́тит. | Who knows? Literal: In what ways the devil doesn't joke! |
Чему́ быть, того́ не минова́ть. | What must be, must be. Literal: What is to be, can't be avoided. |
Чёрного ко́беля не отмо́ешь до́бела. | The leopard cannot change his spots; You cannot wash charcoal white. Literal: One can't wash the black dog all the way to whiteness. |
Чесно́к и лук -- от семи неду́г. | Literal: Garlic and onions cure seven diseases. |
Чтение для ума -- что гимнастика для тела. | Reading is to the mind what exercise to the body. |
Что бы́ло, то прошло́. | Things past cannot be recalled. Literal: What used to be - is now gone. |
Что в лоб, что по́ лбу. | Six of one, and half a dozen the other. |
Что в сердце варится, то в лице не утаится. | Eyes are the mirror of a heart. |
Что за шум, а дра́ки нет? | Literal: Why the noise, if there's no fight? |
Что име́ем -- не храни́м, потеря́вши -- пла́чем. | We do not care of what we have, but we cry when it is lost. Literal: What we own, we don't safekeep properly; when we lose it, we cry. |
Что напи́сано перо́м -- не вы́рубить топоро́м. | Never write what you dare not sign. Literal: What was written by a pen, cannot be taken out with an axe. |
Что ни город, то и норов. | So many countries, so many customs. Literal: Another city -- another temper. |
Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай. | So many countries, so many customs. Literal: Another city -- another temper, another village -- another custom. |
Что ни го́род, то но́ров. | So many countries, so many customs. Literal: Another city -- another temper. |
Что ни сде́лает дура́к -- все он сде́лает не так. | Literal: Whatever a fool makes, he will make it wrong. |
Что пнём об сову́, что сово́й об пень. | Have you any idea how much damage that bulldozer would suffer if I just let it roll straight over you? Literal: Whether you hit an owl with a stump, or a stump with an owl. |
Что посе́ешь, то и пожнёшь. | As a man sows, so shall he reap. Literal: What you plant, that you will harvest. |
Что ру́сскому здо́рово, то не́мцу сме́рть. | One man's meat is another man's poison. Literal: What is good to a Russian, is death for a German. |
Что с во́зу упа́ло, то пропа́ло. | What is lost is lost. Literal: What fell off the cart, is as good as gone. |
Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют. (И.А.Крылов) | Little thieves are hanged, but great ones escape. |
Что у тре́звого на уме́, то у пья́ного на языке́. | A drunk mans' words are a sober mans' thoughts. Literal: What's on sober's mind, is on drunk's tongue. |
Чу́ет ко́шка, чьё мя́со съе́ла. | Guilt betrays itself. Literal: Cat knows whose meat it has eaten. |
Чужа́я душа́ -- потёмки. | The human heart is a mistery. Literal: Other person's soul is in darkness. |
Чужу́ю беду́ рука́ми разведу́, а к свое́й ума́ не приложу́. | Literal: I can push others' problem away with my hands, but can't put my own mind to my own one. |
Чья́ бы коро́ва мыча́ла, а твоя́ бы молча́ла. | The pot calls kettle black. Literal: Others' cow could moo, but yours should better stay silent. |
Ask them in the Russian Questions and Answers — a place for students, teachers and native Russian speakers to discuss Russian grammar, vocabulary, pronunciation, and other aspects of the Russian language.
Copyright 2001-20242024 MasterRussian.com | Privacy Policy | Contact Us
English » Russian dictionary
WORD OF THE DAY
RSS
|
iGoogle
|
My Yahoo!
TODAY'S STREET SIGN
Russian: Молоко
English: Milk