Traduit de l'anglais par Mohamed Chiheb Ben Chaabane


Célébrons la Journée internationale de la femme


International Women's Day Soviet postcard

Cette affiche de l'époque de l'ère soviétique célèbre la Journée internationale de la femme comme jour où les travailleuses se lèveraient contre l'asservissement dans les cuisines et l'oppression générale de la vie domestique.

Восьмое марта (le 8 mars) en Russie est plus qu'un simple jour sur le calendrier. Plutôt, c'est un jour férié, Международный женский день (Journée internationale de la femme).

C'est le jour où les hommes russes поздравляют (félicitent) et боготворят (glorifient) les femmes autour d'eux. Ils apportent des: цветы (fleurs) et des подарки (cadeaux) à leurs: матери (mères), жёны (épouses), сёстры (soeurs), дочери (filles), подруги (petites amies) et même одноклассницы (camarades de classe)), сокурсницы (camarades à l’université) et коллеги по работе (collègues). Les enfants font des открытки (cartes de vœux) pour leurs mères, leurs grands-mères et leurs учительницы (enseignantes).

Ce jour férié, depuis longtemps dénudé de son sens politique (égalité des droits et opportunités pour les femmes) est devenu plutôt le jour où привязанность к дому (domesticité) et la женственность (féminité) sont loués. C'est le jour où les femmes s'appellent les прекрасные дамы (Belles Dames), прекрасный пол (le beau sexe) et лучшая половина (la meilleure moitié).

Ironiquement, c'est aussi le jour où les femmes font beaucoup plus работа по дому (le ménage) que d'habitude. C'est un officiel выходной (jour de congé), les familles et les amis se réunissent pour отпраздновать (célébrer). Donc, les femmes finissent par faire des courses, nettoyer, cuisiner et organiser des fêtes en leur honneur.

Après que tout le уборка (nettoyage) et la готовка (cuisine) soient terminés, les femmes finissent par s'asseoir за праздничным столом (à la table de fête). Maintenant, c'est le tour de l'homme de faire du levage lourd, en versant spécifiquement вино (vin), коньяк (cognac) ou водка (vodka). Les femmes ne sont pas censées verser leurs propres boissons. Bien sûr, aucune застолье (fête) russe ne se déroule sans boisson, ou pas trop de boisson, un тост (toast) qui se termine presque toujours en так выпьем же за… (alors, buvons à l’honneur…).

Comme l'un de ces toasts va: Так выпьем же за наших прекрасных дам. Нам это ничего не стоит, а им будет приятно! (Alors buvons à nos belles dames. Cela ne nous coûtera pas un souci, mais elles se sentiront spéciales!)

С наступающим Восьмым марта! (Bonne fête du 8 mars!)



















Copyright 2001-2017 MasterRussian.com | Accord de l'utilisateu | Nous Contacter

  Apprendre le Russe gratuitement chaque jour! 
 Cliquer sur le bouton "J'aime" au-dessous pour devenir notre fan sur Facebook et obtenir nos mises à jour quotidiennes!





Recherche MasterRussian

Recherche Personnalisee

Comme MasterRussian sur Facebook




Apprendre les mots russes »