FR |
About us | Home | User agreement | Link to us |
|
Ломать голову над ...
(lahmaht' golahvoo naht)
Definition: |
to try to understand or solve smth. difficult;
to break one's head over smth.
Example: |
Он ломает голову над задачей по математике уже целый час.
He has been breaking his head over the problem in mathematics for an
hour.
Related Words: |
головоломка
(gahlahvahlomkah)
= brainteaser, puzzle
Выбросить из головы
(vibrahseet' ees gahlahvi)
Definition: |
to stop thinking about smth. or smb.;
to get out of one's head
Example: |
Если вам приснился плохой сон, постарайтесь выбросить его из головы.
If you had a bad dream try to get it out of your head.
Отдавать себе
отчёт
(ahtdahvaht' seebye ahtchyot)
Definition: |
to be aware of;
to realize
Example 1: |
Я отдаю себе полный отчёт в том, что сделал.
I fully realize what I did.
Example 2: |
Мы помогали ему не отдавая себе отчёта в том, что он нас даже не поблагодарит.
We were helping him without being aware of the fact that he would not
even thank us.
Ума не приложу
(oomah nyeh preelahzhoo)
Definition: |
не знаю, не в состоянии сообразить, понять что-нибудь,
догадаться о чём-нибудь
Translation: |
It's beyond me,
I give up
Example: |
Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу.
It's beyond me to understand how you managed to write such a book.
Голова на плечах
(gahlahvah nah plyehchahkh)
Definition: |
кто-либо умён, сообразителен, толков
Translation: |
to have a head (up) on one's shoulders
Example: |
Ты за него не беспокойся, у него голова на плечах, он знает что делает.
Don't worry because of him, he has a head on his shoulders, he knows what he does.
Ловить на лету
(lahveet' nah leetoo)
Definition: |
1) быстро, мгновенно понимать или усваивать
2) жадно, очень внимательно слушать, стараясь ничего не упускать
Translation: |
1) to grasp, comprehend instantly
2) to hang on one's lips
Example 1: |
Этот студент очень смышлёный и ловит на лету всё, что говорит преподователь.
This student is very intelligent and grasps everything that the
instructor says.
Example 2: |
Он рассказывал о походе очень интересно. Дети ловили на лету каждое его слово.
He was telling about the excursion very interesting. Children were hanging on his lips.
Пролить свет (на)
(prahleet' svyet)
Definition: |
to shed light (on)
Example: |
Как мы ни старались, но нам не удалось пролить свет на недавние загадочные события.
However hard we tried we could not shed light on recent enigmatic
events.
С луны свалился *
(s looni svahleelsyah)
Definition: |
does not understand the ABC of the position;
must have come out of the Ark
Example: |
Не знаю, откуда у него такие старомодные понятия. Прямо как с луны свалился.
I don't know where he gets his old-fashioned ideas from. He must have come out of the Ark.
* "свалися"
is a masculine form. Use "свалилась" (svahleelahs') when
talking about a woman.
Ask them in the Russian Questions and Answers — a place for students, teachers and native Russian speakers to discuss Russian grammar, vocabulary, pronunciation, and other aspects of the Russian language.
Copyright 2001-2026 MasterRussian.com | Privacy Policy | Contact Us
English » Russian dictionary
WORD OF THE DAY
RSS
|
iGoogle
|
My Yahoo!
TODAY'S STREET SIGN
Russian: Молоко
English: Milk
