|
The starting place to learn the Russian language on the Internet. |
|
![]() |
Advertising |
![]() |
|
| About us | Home | | User agreement | Link to Us | |
|
Russian Idioms > Thinking, Understanding
(lahmaht' golahvoo naht)
to try to understand or solve smth. difficult;
Он ломает голову над задачей по математике уже целый час. He has been breaking his head over the problem in mathematics for an
hour.
головоломка = brainteaser, puzzle
Выбросить из головы (vibrahseet' ees gahlahvi)
to stop thinking about smth. or smb.;
Если вам приснился плохой сон, постарайтесь выбросить его из головы. If you had a bad dream try to get it out of your head.
Отдавать себе
отчёт
to be aware of;
Я отдаю себе полный отчёт в том, что сделал. I fully realize what I did.
Мы помогали ему не отдавая себе отчёта в том, что он нас даже не поблагодарит. We were helping him without being aware of the fact that he would not
even thank us. Ума не приложу
не знаю, не в состоянии сообразить, понять что-нибудь,
догадаться о чём-нибудь
It's beyond me,
Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу. It's beyond me to understand how you managed to write such a book.
Голова на плечах
кто-либо умён, сообразителен, толков
to have a head (up) on one's shoulders
Ты за него не беспокойся, у него голова на плечах, он знает что делает. Don't worry because of him, he has a head on his shoulders, he knows what he does.
Ловить на лету
1) быстро, мгновенно понимать или усваивать
1) to grasp, comprehend instantly
Этот студент очень смышлёный и ловит на лету всё, что говорит преподователь. This student is very intelligent and grasps everything that the
instructor says.
Он рассказывал о походе очень интересно. Дети ловили на лету каждое его слово. He was telling about the excursion very interesting. Children were hanging on his lips.
Пролить свет (на)
to shed light (on)
Как мы ни старались, но нам не удалось пролить свет на недавние загадочные события. However hard we tried we could not shed light on recent enigmatic
events. С луны свалился
*
does not understand the ABC of the position;
Не знаю, откуда у него такие старомодные понятия. Прямо как с луны свалился. I don't know where he gets his old-fashioned ideas from. He must have come out of the Ark.
Sponsored Links
Search MasterRussian.com site with Google search engine Advertising Copyright 2001-2005 MasterRussian.com | Privacy Policy | Contact Us |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||